Skip to content

Technische Dokumentation übersetzen lassen

Technische Dokumentation übersetzen: Datenblätter, Spezifikationen, Produktbeschreibungen. Für Maschinenbauer, Anlagenbauer und Industrieunternehmen. Laden Sie Ihre Dateien hoch, sehen Sie sofort den Preis. In 2 bis 4 Werktagen fertig übersetzt.

Jetzt Preis berechnen 0,09 €/Wort
✓ ISO 18587-zertifiziert ✓ Über 6.000 Fachübersetzer ✓ Lieferung in 2-4 Werktagen

Was gehört zur technischen Dokumentation?

Technische Dokumentation umfasst alle Unterlagen, die ein Produkt über seinen Lebenszyklus begleiten. Von der ersten Spezifikation über das Datenblatt bis zur Wartungsanleitung. Sie exportieren Maschinen nach Frankreich, Spanien oder China? Dann brauchen Sie diese Dokumente in der jeweiligen Landessprache.

Typische Dokumente, die wir täglich übersetzen:

  • Datenblätter und Produktspezifikationen
  • Montage- und Installationsanleitungen
  • Wartungs- und Servicehandbücher
  • Technische Zeichnungslegenden
  • Prüf- und Abnahmeprotokolle
  • Schulungsunterlagen für Servicepersonal
Für Privatkunden: Gebrauchsanweisungen & Garantiedokumente

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung für Behörden oder private Zwecke? Das ist ein anderer Service.

Zum Shop für Privatkunden: Beglaubigung24.de →

Vier typische Anwendungsfälle

Sie stehen vor einem dieser Szenarien? Dann sind Sie hier richtig.

 
Serienmaschine für EU-Export

Ihre neue Maschinengeneration geht in fünf EU-Länder. CE-Dokumentation muss in allen Landessprachen vorliegen. Sie haben drei Wochen Zeit.

Mehr zum Maschinenbau →
 
Automotive-Zulieferer mit neuem OEM

Der neue Rahmenvertrag ist unterschrieben. Jetzt müssen Produktspezifikationen, Prüfberichte und Datenblätter in der OEM-Projektsprache vorliegen.

Mehr zu Automotive →
 
Software mit Hardware-Komponente

Ihre Steuerungssoftware expandiert nach Spanien und Frankreich. API-Dokumentation, Installationshandbücher und Release Notes müssen mit.

Medizintechnik vor dem MDR-Audit?

Gebrauchsanweisungen, technische Produktdossiers und Risikobewertungen. MDR verlangt vollständige Dokumentation in den Landessprachen Ihrer Zielmärkte. Laden Sie Ihre Dateien hoch und sehen Sie sofort, was die Übersetzung kostet.

So funktioniert Ihre Übersetzung

Sie haben keine Zeit für komplizierte Prozesse. Deshalb ist unser Ablauf in drei Minuten erledigt:

  1. Sprachen wählen
    Auf der Startseite wählen Sie Ausgangs- und Zielsprache. Ob Englisch, Französisch, Chinesisch oder Polnisch: Ein Wortpreis für alle Sprachen.
  2. Dokumente hochladen
    Word, PowerPoint, InDesign, XML oder PDF. Unsere Systeme zählen automatisch die Wörter. Sie sehen sofort den Preis auf Ihrem Bildschirm.
  3. Bestellen und warten
    E-Mail eingeben, bestellen, bezahlen. In 2 bis 4 Werktagen öffnen Sie Ihr Postfach. Die Übersetzung ist da. Formatierung wie im Original.

Sie möchten den genauen Ablauf im Detail sehen? So funktioniert Ihre Smart-Übersetzung Schritt für Schritt.

Ihre technische Dokumentation wartet. Laden Sie sie jetzt hoch und sehen Sie in 10 Sekunden den Preis.

Dokument hochladen

Keine Registrierung nötig

Datenblätter, Spezifikationen und mehr

Technische Dokumentation ist kein Fließtext. Sie besteht aus Tabellen, Einheiten, Toleranzen und Sicherheitshinweisen. Genau hier passieren die Fehler, die später teuer werden:

  • Einheiten falsch umgerechnet: Zoll statt Millimeter, PSI statt Bar
  • Toleranzangaben vertauscht: ±0,5 mm wird zu ±5 mm
  • Sicherheitshinweise abgeschwächt: "Warnung" wird zu "Hinweis"
  • Fachbegriffe inkonsistent: "Getriebe" einmal, "Antrieb" ein anderes Mal

Unsere Fachübersetzer kennen diese Stolperfallen. Sie prüfen jede Zahl, jede Einheit, jeden Warnhinweis. Terminologiedatenbanken sorgen dafür, dass ein Getriebe immer ein Getriebe bleibt.

Tipp: Konsistente Terminologie über Projekte hinweg

Bei wiederkehrenden Projekten speichern wir Ihre Fachbegriffe. Beim nächsten Auftrag greifen die Übersetzer auf diese Datenbank zu. So bleibt Ihre Dokumentation einheitlich.

Branchen mit besonderen Anforderungen

Technische Dokumentation unterscheidet sich je nach Branche. Andere Normen, andere Begriffe, andere Risiken.

 
Maschinenbau

CE-Dokumentation, Maschinenrichtlinie, DIN-EN-Normen. Sicherheitshinweise müssen in der Sprache des Anwenderlandes vorliegen.

Übersetzungen für den Maschinenbau →
 
Automotive

OEM-Spezifikationen, PPAP-Dokumentation, Prüfberichte. Automobilhersteller verlangen präzise Terminologie und normgerechte Übersetzungen.

Übersetzungen für Automotive →
 
Technische Übersetzungen allgemein

Elektronik, Chemie, Anlagenbau. Für alle technischen Branchen gilt: Fachbegriffe müssen stimmen, Formate müssen erhalten bleiben.

Technische Übersetzungen für Industrie →

Qualität durch KI und Fachübersetzer

Unsere Smart-Übersetzungen kombinieren das Beste aus zwei Welten: KI-gestützte Übersetzung für Geschwindigkeit, professionelles Post-Editing durch Fachübersetzer für Präzision.

Das bedeutet konkret:

  • Maschinelle Übersetzung erstellt den ersten Entwurf in Minuten
  • Fachübersetzer mit Branchenhintergrund prüfen und optimieren jeden Satz
  • Terminologie wird gegen Ihre Vorgaben oder Branchenstandards abgeglichen
  • ISO 18587 zertifiziert den gesamten Prozess
4-fach ISO-zertifiziert

Unsere Prozesse sind nach ISO 17100, ISO 18587, ISO 9001 und ISO 27001 zertifiziert. Das bedeutet: Qualitätsmanagement, Informationssicherheit und nachvollziehbare Übersetzungsprozesse.

Für Projekte mit besonderen Anforderungen wie Vier-Augen-Prinzip oder branchenspezifischem Lektorat können Sie ein individuelles Angebot anfragen.

Formate und Layouts

Technische Dokumentation kommt selten als einfaches Word-Dokument. Sie arbeiten mit InDesign, FrameMaker, XML oder exportieren aus Ihrem Redaktionssystem.

Kein Problem. Wir verarbeiten:

  • Microsoft Word, Excel, PowerPoint
  • Adobe InDesign, FrameMaker
  • XML, DITA, HTML
  • PDF (Text wird extrahiert, Layout bleibt erhalten)

Nach der Übersetzung erhalten Sie Ihre Datei im gleichen Format. Tabellen bleiben Tabellen. Nummerierungen bleiben Nummerierungen. Sicherheitssymbole bleiben an ihrem Platz.

Häufige Sprachkombinationen

Deutsche Unternehmen exportieren vor allem nach Europa, Nordamerika und Asien. Diese Sprachen übersetzen wir am häufigsten:

Zielregion Sprachen Typischer Anwendungsfall
Westeuropa Englisch, Französisch, Spanisch CE-Dokumentation für EU-Märkte
Mittel-/Osteuropa Polnisch, Tschechisch, Ungarisch Automotive-Zulieferer, Produktion
Asien Chinesisch, Japanisch, Koreanisch Maschinenbau-Export, Joint Ventures
Südeuropa Italienisch, Portugiesisch Anlagenbau, Verpackungsmaschinen

Alle Sprachen kosten gleich viel: 0,09 € pro Wort. Keine Aufschläge für Chinesisch, keine Rabatte für Englisch. Übersetzungspreise: 0,09 €/Wort, alle Sprachen.

Von der Dokumentation zur Bedienungsanleitung

Technische Dokumentation und Bedienungsanleitungen gehören zusammen. Die Dokumentation beschreibt das Produkt. Die Anleitung erklärt dem Bediener, wie er es sicher verwendet.

Beide Dokumenttypen müssen in derselben Terminologie geschrieben sein. Wenn das Getriebe in der Spezifikation "Getriebe" heißt, darf es in der Anleitung nicht plötzlich "Antriebseinheit" sein.

Deshalb übersetzen viele Kunden beides bei uns: Bedienungsanleitungen professionell übersetzen lassen.

Sie haben technische Dokumentation, die übersetzt werden muss? Laden Sie Ihre Dateien hoch. In 10 Sekunden wissen Sie, was es kostet.

Sofort-Preis sehen

0,09 €/Wort. Alle Sprachen.

Häufige Fragen

Was kostet es, technische Dokumentation übersetzen zu lassen?
Wir rechnen pro Wort ab: 0,09 € für alle Sprachen. Bei einem Dokument mit 10.000 Wörtern zahlen Sie 900 €. Laden Sie Ihre Datei hoch, das System zählt die Wörter automatisch und zeigt Ihnen sofort den Preis. Keine versteckten Kosten, keine Seitenpreise.
Wie schnell können umfangreiche technische Unterlagen geliefert werden?
Standard-Lieferzeit: 2 bis 4 Werktage. Das gilt auch für größere Dokumentensammlungen. Bei sehr umfangreichen Projekten liefern wir auf Wunsch in Etappen. Priorisierte Kapitel zuerst. So können Sie parallel weiterarbeiten, während der Rest übersetzt wird.
Wie wird die fachliche Qualität der Übersetzung sichergestellt?
Unsere Smart-Übersetzungen sind KI-gestützt und werden von Fachübersetzern mit Branchenhintergrund geprüft. Der Prozess ist ISO 18587-zertifiziert. Terminologiedatenbanken sorgen dafür, dass Fachbegriffe konsistent bleiben. Bei besonderen Anforderungen wie Vier-Augen-Prinzip können Sie ein individuelles Angebot anfragen.
Können Sie auch komplexe Formate und Layouts verarbeiten?
Ja. Wir arbeiten mit Word, PowerPoint, InDesign, XML, HTML und PDF. Struktur, Nummerierung, Tabellen und Grafiken bleiben erhalten. Sie erhalten die Übersetzung im gleichen Format wie das Original. Auch Exporte aus Redaktionssystemen sind kein Problem.
Haben Sie Erfahrung mit technischen Dokumentationen in meiner Branche?
Unser Fokus liegt auf Maschinenbau, Automotive, IT/Software und Medizintechnik. Über 6.000 Fachübersetzer mit branchenspezifischem Know-how stehen im Netzwerk bereit. Wir übersetzen täglich Bedienungsanleitungen, Datenblätter, Spezifikationen und komplexe Systemdokumentationen.
Muss ich mich registrieren, um eine Übersetzung zu bestellen?
Nein. Sie laden Ihr Dokument hoch, sehen den Preis, geben Ihre E-Mail ein und bestellen. Keine Registrierung, kein Login, keine Kundenkonto-Pflicht. In 2 bis 4 Werktagen erhalten Sie die Übersetzung per E-Mail.
Lars Thomsen
Verfasst von
Lars Thomsen
Fachredakteur Technik & Industrie
Zuletzt aktualisiert: 07.02.2026