Skip to content

Software-Übersetzung: UI, Help-Center und Dokumentation professionell lokalisieren

Ihre Software ist fertig. Jetzt fehlen nur noch die Übersetzungen für den internationalen Launch. IT-Software-Übersetzungen umfassen alles: UI-Strings, Fehlermeldungen, Dokumentation. Laden Sie Ihre Dateien hoch, sehen Sie sofort den Preis. In 2 bis 4 Werktagen liefern wir.

Jetzt Preis berechnen 0,09 €/Wort
4-fach ISO-zertifiziert Über 6.000 Fachübersetzer Lieferung in 2 bis 4 Werktagen

Was ist Software-Übersetzung?

Software-Übersetzung bedeutet: Ihre Benutzeroberfläche, Ihre Fehlermeldungen, Ihre Hilfetexte und Ihre Dokumentation sprechen die Sprache Ihrer Nutzer. Nicht wörtlich übertragen. Sondern so, dass ein Anwender in Paris, Madrid oder Shanghai sofort versteht, was er tun soll.

Dabei geht es um mehr als Sprache. Platzhalter wie {username} müssen erhalten bleiben. Zeichenbegrenzungen in Buttons dürfen nicht gesprengt werden. Fachbegriffe müssen in UI, Help-Center und Handbuch identisch sein. Genau das leisten professionelle technische Übersetzungen für Software.

Für Privatkunden: App-Texte oder Spielanleitungen

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung für Behörden oder Zeugnisse? Das ist ein anderer Service.

Zum Shop für Privatkunden: Beglaubigung24.de →

Welche Software-Texte übersetzen wir?

Software besteht aus vielen Textbausteinen. Manche sieht der Nutzer direkt. Andere liest er nur, wenn etwas schiefläuft. Alle müssen stimmen.

 
UI-Strings

Buttons, Menüs, Dialoge, Tooltips. Die Texte, die Ihre Nutzer jeden Tag sehen und anklicken.

 
Help-Center & Online-Hilfe

Wissensdatenbanken, FAQ, Schritt-für-Schritt-Anleitungen. Der Self-Service für Ihre Kunden.

 
Technische Dokumentation

Handbücher, Installationsanleitungen, Admin-Guides. Alles, was Ihre Software begleitet.

Weitere typische Textarten: Fehlermeldungen, Onboarding-Flows, E-Mail-Benachrichtigungen, Release Notes, In-App-Texte, API-Dokumentation, Lizenztexte. Sie haben Ihre Bedienungsanleitungen und Handbücher zur Software? Die übersetzen wir gleich mit.

Für wen ist Software-Übersetzung?

Vier typische Situationen, in denen Unternehmen zu uns kommen:

SaaS-Produkt-Rollout in neue EU-Märkte

Ihr Web-App geht in Frankreich, Spanien und Italien live. Die UI ist fertig, das Help-Center steht. Sie brauchen Übersetzungen in drei Sprachen. In drei Wochen. Kein Problem: Hochladen, Preis sehen, bestellen.

Industrielle Software für Maschinensteuerungen

Ihre neue Maschinenreihe wird auf der Messe vorgestellt. Die HMI-Oberfläche muss in sieben Sprachen laufen. Von Deutsch nach Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch, Tschechisch und Chinesisch. Fachübersetzer mit Maschinenbau-Hintergrund kennen die Begriffe.

Medizintechnik-Software mit MDR-Anforderungen

Ihr Software-Update muss in mehreren EU-Ländern zugelassen werden. Warnhinweise, On-Screen-Texte und kontextsensitive Hilfe brauchen präzise Übersetzungen. Für Projekte mit besonderen Qualitätsanforderungen können Sie ein individuelles Angebot anfragen.

B2B-Portal für Automotive-Zulieferer

Ihr Kundenportal geht in den Relaunch. OEMs und Händler weltweit sollen sich selbst helfen können. Portal-UI, Self-Service-Help-Center, FAQ in acht Sprachen. IT- und Portal-Übersetzungen für Automotive-Zulieferer sind unser Alltag.

Terminologie: Konsistent über alle Kanäle

Ein Begriff in der UI, ein anderer im Help-Center, ein dritter im Handbuch? Das verwirrt Nutzer und kostet Support-Zeit. Wir bauen Terminologielisten auf und nutzen sie durchgängig. So heißt der „Dashboard"-Button auch im Hilfeartikel „Dashboard".

So funktioniert Software-Übersetzung bei OPTIMA

Kein langes Briefing. Kein Warten auf Angebote. Sie starten in unter einer Minute:

  1. Sprachen wählen
    Auf uebersetzungsbuero-optima.de wählen Sie Ausgangs- und Zielsprache. Englische Software-Übersetzung für internationale Nutzer? Französisch, Spanisch, Chinesisch dazu? Alle Sprachen ein Preis.
  2. Dateien hochladen
    Sie laden Ihre UI-Strings, Help-Center-Artikel oder Dokumentation hoch. Die Wortanzahl wird automatisch ermittelt. Sie sehen sofort den Gesamtpreis auf Ihrem Bildschirm.
  3. Bestellen und bezahlen
    E-Mail eingeben, Bestellung abschicken, bezahlen. Keine Registrierung nötig. Keine versteckten Kosten.
  4. Übersetzung erhalten
    In 2 bis 4 Werktagen öffnen Sie Ihr Postfach. Ihre lokalisierten Texte sind da. Als Datei per E-Mail. Bereit für den Import.
Smart-Übersetzung: Schnell, präzise, bezahlbar

Unsere Smart-Übersetzungen kombinieren KI-gestützte Übersetzung mit professionellem Post-Editing durch Fachübersetzer. ISO 18587-zertifizierter Qualitätsprozess. Von Fachübersetzern kontrolliert und optimiert. Für die meisten B2B-Anwendungsfälle die richtige Wahl.

Ihre UI-Strings, Help-Center-Artikel oder Software-Dokumentation warten auf die Übersetzung?

Jetzt Preis berechnen

Ihr Preis in 10 Sekunden. Keine Registrierung nötig.

Qualität bei Software-Übersetzungen: Worauf es ankommt

Software-Texte sind anders als Marketingtexte. Jedes Wort zählt. Jeder Platzhalter muss stimmen. Drei Qualitätsfaktoren machen den Unterschied:

1. Terminologische Konsistenz

„Speichern" oder „Sichern"? „Abbrechen" oder „Abbruch"? Einmal festgelegt, überall gleich. Wir nutzen Translation-Memory und Terminologielisten. So bleibt die Übersetzung konsistent: über alle Dateien, alle Sprachen, alle Updates.

2. Technische Integrität

Platzhalter wie {count} oder %s bleiben erhalten. HTML-Tags werden nicht beschädigt. Escape-Sequenzen funktionieren weiter. Unsere Fachübersetzer kennen diese Anforderungen aus dem Software-Alltag.

3. Kontextgerechte Übersetzung

„Submit" kann „Absenden", „Einreichen" oder „Bestätigen" heißen. Je nach Kontext. Deshalb arbeiten wir mit Fachübersetzern, die IT- und Software-Hintergrund mitbringen. Die verstehen, wo der Button sitzt und was er auslöst.

4-fach ISO-zertifiziert

OPTIMA ist zertifiziert nach ISO 17100, ISO 18587, ISO 9001 und ISO 27001. Unsere Smart-Übersetzungen durchlaufen einen ISO 18587-zertifizierten Prozess für maschinelle Übersetzung mit Post-Editing. Für Projekte mit höchsten Anforderungen bieten wir auf Anfrage Premium-Übersetzungen nach ISO 17100.

Sprachen für Software-Lokalisierung

Ein Wortpreis für alle Sprachen: 0,09 €. Ob Sie von Deutsch nach Englisch übersetzen oder von Englisch nach Chinesisch, Französisch und Spanisch.

 
Westeuropa

Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch. Die klassischen EU-Märkte.

 
Osteuropa

Polnisch, Tschechisch, Russisch. Wichtig für Automotive-Zulieferer und Industriesoftware.

 
Asien

Chinesisch, Japanisch, Koreanisch. Für den Export von Industriesoftware und SaaS-Produkten.

Software-Übersetzung nach Branche

Software ist nicht gleich Software. Die Fachbegriffe in einer HMI-Steuerung sind andere als in einer SaaS-Plattform. Deshalb arbeiten wir mit Fachübersetzern, die Ihre Branche kennen.

Maschinenbau & Industrie 4.0

HMI-Oberflächen, SCADA-Systeme, Meldungstexte, Konfigurations-UI. Fachübersetzer mit technischem Hintergrund.

Software-Übersetzung Maschinenbau →
Automotive & Zulieferer

Kundenportale, Self-Service-Plattformen, Diagnose-Software, API-Dokumentation für OEMs und Händler.

Software-Übersetzung Automotive →
IT & SaaS

Web-Apps, Mobile Apps, E-Mail-Flows, Onboarding-Texte, Release Notes. Schnell und konsistent lokalisiert.

Jetzt Preis berechnen →

Was kostet Software-Übersetzung?

Keine Pauschalpreise. Keine versteckten Kosten. Sie zahlen pro Wort:

Textumfang Preis pro Wort Beispiel
Alle Umfänge 0,09 € 5.000 Wörter = 450 €
Alle Sprachen 0,09 € 5.000 Wörter × 3 Sprachen = 1.350 €

Sie laden Ihre UI-Strings oder Help-Center-Artikel hoch. Das System zählt die Wörter automatisch. Sie sehen den Gesamtpreis in Sekunden. Multiplizieren Sie mit der Anzahl der Zielsprachen. Fertig.

Größere Projekte? Individuelles Angebot

Für umfangreiche Lokalisierungsprojekte, wiederkehrende Releases oder besondere Qualitätsanforderungen können Sie ein individuelles Angebot anfragen. Wir planen Wellen, stimmen Terminologie ab und begleiten Ihr Projekt.

Häufige Fragen zur Software-Übersetzung

Was kostet die Übersetzung unserer Software-UI und Help-Center-Texte?
Jede Sprache kostet gleich: 0,09 € pro Wort. Der Gesamtpreis hängt von der Wortanzahl und der Zahl der Zielsprachen ab. Sie laden Ihre Dateien hoch und sehen den Preis in wenigen Sekunden auf Ihrem Bildschirm. Keine versteckten Kosten, keine Einrichtungsgebühren.
Wie schnell können Sie Software-Übersetzungen liefern?
Für typische Software- und Help-Center-Umfänge: Lieferung in 2 bis 4 Werktagen, je nach Umfang und Sprachanzahl. Sie sehen beim Bestellen die voraussichtliche Lieferzeit. Größere Rollouts oder viele Sprachen können in Absprache in Wellen geplant werden.
Wie stellen Sie Qualität und Konsistenz bei IT- und Software-Übersetzungen sicher?
Unsere Smart-Übersetzungen sind KI-gestützt und von Fachübersetzern mit IT-Hintergrund geprüft. Der Prozess ist ISO 18587-zertifiziert. Wir nutzen Terminologielisten und Translation-Memory, damit Begriffe in UI, Help-Center und Dokumentation einheitlich bleiben. OPTIMA ist 4-fach ISO-zertifiziert.
Mit welchen Dateiformaten können Sie arbeiten?
Sie laden Ihre Dateien direkt im Shop hoch. Typische Formate wie exportierte Textdateien, Office-Dokumente und PDF-Dokumentation funktionieren. Die Wortanzahl wird automatisch ermittelt. Für komplexere Setups oder spezielle Formate können Sie über das Angebotsformular anfragen.
Haben Sie Erfahrung mit Software-Übersetzungen in unserer Branche?
Unser Fokus liegt auf technischen Branchen: Maschinenbau, Automotive, IT/Software und Medizintechnik. Wir setzen Fachübersetzer mit Branchenhintergrund ein, die typische Begriffe und Workflows kennen. Über 6.000 Fachübersetzer im Netzwerk, seit 2007 am Markt mit der tolingo-Gruppe.
Was ist der Unterschied zwischen Software-Übersetzung und Software-Lokalisierung?
Software-Übersetzung überträgt die Texte in eine andere Sprache. Software-Lokalisierung geht weiter: Sie passt Formate (Datum, Währung), kulturelle Bezüge und UI-Elemente an den Zielmarkt an. Bei OPTIMA erhalten Sie professionelle Übersetzung mit Fokus auf terminologische Konsistenz und technische Integrität.

Bereit für den internationalen Rollout? Laden Sie Ihre UI-Strings oder Help-Center-Artikel hoch.

Dokument hochladen

0,09 €/Wort. Alle Sprachen, ein Preis.

Thomas Clarke
Verfasst von
Thomas Clarke
Fachredakteur International
Zuletzt aktualisiert: 08.02.2026