Skip to content

Französisch-Übersetzungen: Präzision für die Grande Nation

Frankreich ist Deutschlands wichtigster Nachbar. Aber der französische Markt verzeiht keine Fehler. Wir liefern technisch und stilistisch perfekte Fachübersetzungen. Konform zum "Loi Toubon" und ISO 17100.

Preis berechnen 0,09 €/Wort
Muttersprachler Loi Toubon konform ISO 17100

Warum Französisch keine Kompromisse duldet

In Frankreich gilt das "Loi Toubon" (Toubon-Gesetz). Es schreibt vor, dass Bedienungsanleitungen und Verträge zwingend auf Französisch vorliegen müssen. Ein englischer "Quick Start Guide" reicht in Frankreich nicht – er kann sogar zu Bußgeldern führen.

"Vous" oder "Tu"?

Im französischen Geschäftsleben ist die Etikette strenger als in Deutschland. Ein falsches "Du" (tutoyer) oder eine zu direkte Formulierung kann respektlos wirken. Unsere Muttersprachler treffen garantiert den richtigen Ton – höflich, distanziert und professionell.

Privatkunden: Baccalauréat & Urkunden

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung (Abiturzeugnis für Uni in Frankreich, Geburtsurkunde) für Behörden?

Zum Shop für Privatkunden: Beglaubigung24.de →

Frankreich, Kanada oder Afrika?

Französisch ist Weltsprache. Doch das Französisch in Paris unterscheidet sich stark von dem in Québec. Wir wählen den Übersetzer passend zu Ihrem Zielmarkt:

🇫🇷 France (Standard)

Der Standard für den EU-Markt (Frankreich, Belgien, Luxemburg). Formell, elegant und normgerecht.

🇨🇦 Québec (Kanada)

Essenziell für den Export nach Kanada. Hier gelten andere Fachbegriffe (z.B. "char" statt "voiture") und Normen.

🇨🇭 Suisse (Schweiz)

Für die Romandie. Nuancen in Zahlenformaten ("septante") und kaufmännischer Terminologie.

Unsere Fachgebiete für den französischen Markt

 
Technik & Energie

Bedienungsanleitungen für Maschinenbau und Energietechnik. Konform zur Maschinenrichtlinie und dem Loi Toubon.

Technische Übersetzung →
 
Recht & Verträge

Code Civil und Handelsrecht. Für beglaubigte B2B-Dokumente (Kanzleien) nutzen wir unsere Marke Juristra.

Zu Juristra.de (Recht) →
 
Luxus & Kosmetik

Frankreich ist der Markt für Kosmetik und Mode. Wir übersetzen Marketingtexte so elegant und fließend wie das Original.

Ihr Weg zur französischen Übersetzung

  1. Datei hochladen
    Wir akzeptieren alle Formate: Word, InDesign (IDML), PDF, XML.
  2. Zielmarkt wählen
    Nutzen Sie das Kommentarfeld für Hinweise wie "Für Kanada" oder "Für Belgien".
  3. Bestellen
    Preis: 0,09 €/Wort. Lieferung in 2-4 Werktagen direkt ins Postfach.

Erfüllen Sie die Anforderungen des französischen Marktes.

Preis für Französisch berechnen 0,09 €/Wort. Inkl. Lektorat durch Fachübersetzer.

Häufige Fragen zu Französisch

Was kostet eine Übersetzung Deutsch-Französisch?
Wie bei allen Sprachen berechnen wir 0,09 € pro Wort. Es gibt keine Aufschläge für technisches Vokabular oder französische Sonderzeichen. Der Preis wird Ihnen vor der Bestellung verbindlich angezeigt.
Ist die Übersetzung konform mit dem Loi Toubon?
Ja. Unsere Muttersprachler kennen die gesetzlichen Anforderungen in Frankreich. Sie achten darauf, dass alle relevanten Teile vollständig ins Französische übertragen werden, ohne unnötige Anglizismen, um Bußgelder zu vermeiden.
Können Sie für Québec (Kanada) übersetzen?
Ja. Bitte geben Sie bei der Bestellung an, dass die Übersetzung für den kanadischen Markt bestimmt ist. Wir setzen dann Übersetzer ein, die das "Québécois" beherrschen, da es sich in Vokabular und Terminologie vom europäischen Französisch unterscheidet.
Bieten Sie beglaubigte Französisch-Übersetzungen?
Ja, aufgeteilt nach Bedarf: Urkunden für Privatpersonen bei Beglaubigung24.de. Firmenunterlagen für Kanzleien bei Juristra.de.
Thomas Clarke
Verfasst von
Thomas Clarke
Fachredakteur International
Zuletzt aktualisiert: 06.02.2026