Spanisch-Übersetzungen: Ein Tor zu 500 Millionen Kunden
Vom Handelspartner Spanien bis zum Produktionsstandort Mexiko und dem US-Hispanic Markt: Spanisch ist Weltwirtschaftssprache. Wir liefern punktgenaue Fachübersetzungen. Adaptiert für Europa oder Lateinamerika. Schnell, ISO-konform und zum Festpreis.
Madrid oder Mexiko-Stadt? Ein entscheidender Unterschied.
Spanisch ist nicht gleich Spanisch. Ein Wort, das in Spanien "nehmen" bedeutet (coger), hat in Teilen Lateinamerikas eine vulgäre Bedeutung. Zudem ist die Geschäftskorrespondenz in Lateinamerika oft deutlich förmlicher und "blumiger" als in Deutschland oder Spanien.
Deutsche E-Mails sind direkt. In Südamerika wirkt das oft schroff oder arrogant. Unsere Fachübersetzer adaptieren nicht nur die Wörter, sondern auch den Tonfall ("Tone of Voice"), damit Sie als höflicher Geschäftspartner wahrgenommen werden.
Brauchen Sie eine beglaubigte Übersetzung (Geburtsurkunde aus Kolumbien, Heiratsurkunde aus Spanien) für das Amt?
Zum Shop für Privatkunden: Beglaubigung24.de →Wir adaptieren für Ihre Zielregion
Der Standard für die EU. Hier nutzen wir die Höflichkeitsform "Usted" anders als in Lateinamerika und verwenden das europäische Vokabular (z.B. "Ordenador" für Computer).
Wichtigster Exportmarkt für deutsche Maschinenbauer. Das mexikanische Spanisch ist stark von US-Anglizismen und lokaler Technik-Terminologie geprägt.
Für die über 40 Mio. Spanischsprecher in den USA. Ein Mix aus lateinamerikanischem Spanisch mit spezifischen US-Begriffen. Wichtig für Bedienungsanleitungen in den USA.
Fachgebiete für den spanischsprachigen Raum
VW, Audi, BMW – sie alle fertigen in Mexiko. Wir übersetzen Zulieferer-Dokumentation, Schulungsunterlagen und technische Spezifikationen direkt für die Werke vor Ort.
Automotive Übersetzungen →Spanien und Chile sind Vorreiter bei Wind- und Solarenergie. Wir übersetzen Projektberichte, technische Gutachten und Wartungsanleitungen für Anlagen.
Technische Übersetzung →Handelsbeziehungen mit Südamerika erfordern rechtssichere Verträge. Für beglaubigte Dokumente empfehlen wir unsere Marke Juristra.
Zu Juristra.de (Recht) →Sprachrichtungen
- Deutsch ➞ Spanisch: Für den Export. Ihre Website, Kataloge und Bedienungsanleitungen für Spanien oder LatAm.
- Spanisch ➞ Deutsch: Für den Import. Wir übersetzen Verträge, Ausschreibungen oder Dokumentation von Zulieferern ins Deutsche.
So einfach geht die Bestellung
- Datei hochladen
Egal ob Word, PDF oder InDesign. Einfach reinziehen. - Zielregion nennen
Schreiben Sie kurz "Spanien" oder "Mexiko" ins Kommentarfeld. Wir kümmern uns um den Rest. - Bestellen
Festpreis: 0,09 € pro Wort. Lieferung in 2-4 Werktagen.
Erschließen Sie den spanischsprachigen Markt.
Preis für Spanisch berechnen Ihr Preis in 10 Sekunden. Ohne Registrierung.