Skip to content

Software Lokalisierung: UI, Apps und Plattformen professionell übersetzen

Ihre SaaS-Plattform soll in 5 Märkte expandieren. 12.000 UI-Strings, 47 Fehlermeldungen, 200 Hilfetexte. Sie brauchen konsistente Übersetzungen in JSON und XLIFF. In einer Woche. Genau dafür gibt es OPTIMA: Dateien hochladen, Sofort-Preis sehen, in 2 bis 4 Werktagen zurück im gewünschten Format.

Jetzt Preis berechnen 0,09 €/Wort
ISO 18587-zertifiziert 6.000+ Fachübersetzer JSON, XML, XLIFF

Was bedeutet Software Lokalisierung?

Software Lokalisierung geht weit über einfaches Übersetzen hinaus. Sie passen Ihre Anwendung sprachlich und kulturell an neue Märkte an. Das betrifft jeden Text, den Ihre Nutzer sehen: Buttons, Menüs, Fehlermeldungen, Tooltips, Onboarding-Flows und Systembenachrichtigungen.

Für B2B-Software kommt ein weiterer Aspekt hinzu: Die Terminologie muss mit Ihrer technischen Dokumentation übereinstimmen. Wenn Ihre Bedienungsanleitung von "Konfigurationsassistent" spricht, sollte die Software nicht "Setup-Wizard" anzeigen.

Für Privatanwender: App-Stores und Consumer-Software

Sie sind Privatperson und möchten eine persönliche App oder Dokumente übersetzen lassen? Für Privatpersonen empfehlen wir unseren Partner-Shop.

Zum Shop für Privatkunden: Beglaubigung24.de →

Welche Dateiformate verarbeiten wir?

Entwicklerteams exportieren UI-Texte in verschiedenen Formaten. Unsere Übersetzer kennen die Strukturen und wissen, welche Elemente übersetzt werden dürfen. Platzhalter, Variablen und Tags bleiben unverändert.

 
JSON & XML

Standard für Web-Apps und mobile Anwendungen. Key-Value-Paare bleiben erhalten, nur die Textwerte werden übersetzt.

 
XLIFF & XLF

Industriestandard für Lokalisierungsprojekte. Segmentierung und Metadaten werden beibehalten.

 
CSV & Excel

Für Fehlermeldungslisten, String-Tabellen und CMS-Exporte. Spaltenstruktur bleibt identisch.

Zusätzlich verarbeiten wir PO-Files (GNU gettext), Properties-Dateien (Java), RESX (Microsoft .NET) und strukturierte Word-Dokumente. Bei proprietären Formaten sprechen Sie uns über das Kontaktformular an.

So funktioniert Software Lokalisierung mit OPTIMA

Kein kompliziertes Onboarding. Keine wochenlangen Abstimmungen. Sie laden Ihre Dateien hoch und sehen sofort den Preis.

  1. UI-Dateien exportieren
    Exportieren Sie Ihre Strings aus dem Entwicklungstool. JSON, XML, XLIFF oder Excel funktionieren direkt.
  2. Dateien hochladen und Sprachen wählen
    Auf uebersetzungsbuero-optima.de wählen Sie Ausgangs- und Zielsprachen. Das System zählt automatisch die Wörter.
  3. Sofort-Preis sehen
    0,09 € pro Wort. Alle Sprachen zum gleichen Preis. Keine versteckten Kosten.
  4. Bestellen und bezahlen
    E-Mail eingeben, Bestellung abschließen. Keine Registrierung nötig.
  5. Lokalisierte Dateien erhalten
    In 2 bis 4 Werktagen öffnen Sie Ihr Postfach. Die Dateien sind im Originalformat, fertig zum Import in Ihre Entwicklungsumgebung.
Gut zu wissen: Translation Memory für Updates

Bei jedem Projekt speichern wir Ihre Übersetzungen in einem Translation Memory. Wenn Sie neue Features ausrollen oder Texte aktualisieren, erkennen wir bereits übersetzte Segmente. Das spart Zeit und sorgt für konsistente Terminologie über alle Versionen hinweg.

Typische Dokumente bei der Software Lokalisierung

Software besteht aus mehr als nur UI-Strings. Für eine vollständige Lokalisierung gehören weitere Textarten dazu:

UI-Texte & Microcopy

Buttons, Menüs, Labels, Tooltips, Platzhaltertexte. Jedes Wort, das Nutzer auf dem Bildschirm sehen.

Jetzt übersetzen →
Fehlermeldungen

Systemmeldungen, Validierungshinweise, Warnungen. Klar formuliert, damit Nutzer wissen, was zu tun ist.

Jetzt übersetzen →
Hilfetexte & Knowledge Base

Online-Hilfen, FAQ-Artikel, Tutorials. Damit Ihre Kunden sich selbst helfen können.

Jetzt übersetzen →

Dazu kommen Systemmails (Passwort-Reset, Onboarding-Sequenzen, Benachrichtigungen), Release Notes und In-App-Tutorials. Alle diese Texte können Sie in einem Projekt bündeln oder schrittweise lokalisieren.

Sie haben UI-Dateien bereit? Laden Sie sie hoch und sehen Sie in 10 Sekunden Ihren Preis.

Dokument hochladen

Keine Registrierung nötig

Branchen und typische Anwendungsfälle

Software Lokalisierung betrifft unterschiedliche Branchen mit verschiedenen Anforderungen. Unsere Übersetzer bringen Branchenerfahrung mit.

 
SaaS & Cloud-Plattformen

Web-Apps, die in neue EU-Märkte expandieren. UI-Strings, Onboarding-Flows, E-Mail-Templates. Von Deutsch nach Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch.

Software-Lokalisierung Deutsch-Englisch →
 
Maschinenbau-Software

HMI-Oberflächen, Touchpanel-Texte, Konfigurationstools, Fehlermeldungsdatenbanken. Für Maschinen, die nach Osteuropa und Asien geliefert werden.

Maschinenbau-Übersetzungen →
 
Automotive-Diagnose

Diagnose-Software für Werkstätten, Konfigurationstools für OEM-Kunden, mobile Service-Apps. Mehrsprachig nach OEM-Vorgaben.

Automotive-Übersetzungen →

Qualitätssicherung bei Software-Lokalisierung

Software-Texte haben besondere Anforderungen. Ein falsch übersetzter Button kann Nutzer verwirren. Eine inkonsistente Fehlermeldung führt zu Support-Tickets. Unsere Qualitätssicherung adressiert genau diese Punkte.

  • KI-gestützt und von Fachübersetzern geprüft: Maschinelle Vorübersetzung mit professionellem Post-Editing durch Übersetzer mit IT-Hintergrund.
  • ISO 18587-zertifiziert: Unser Qualitätsprozess für maschinelle Übersetzung mit Nachbearbeitung ist nach internationaler Norm zertifiziert.
  • Terminologie-Konsistenz: Translation Memorys und Glossare sorgen dafür, dass "Save" in jeder Sprache und jedem Kontext gleich übersetzt wird.
  • Platzhalter-Schutz: Variablen wie {username}, %s oder werden erkannt und nicht verändert.
  • Datensicherheit: ISO 27001-zertifiziertes Informationssicherheitsmanagement für Ihre sensiblen Produktdaten.
Tipp: Größere Projekte mit Premium-Qualität

Für sicherheitskritische Software oder regulierte Produkte (Medizintechnik, Automotive) können Sie ein individuelles Angebot mit Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100 anfragen.

Individuelles Angebot anfragen →

Beliebte Sprachkombinationen für Software

Die meisten B2B-Software-Projekte starten mit Englisch als erste Zielsprache. Danach folgen die wichtigsten europäischen Märkte und zunehmend auch Asien.

Zielmarkt Sprache Typischer Anwendungsfall
International Englisch Erste Expansion, globale Nutzer, Entwickler-Dokumentation
Frankreich, Kanada Französisch EU-Expansion, frankophone Märkte
Spanien, Lateinamerika Spanisch Große Nutzerbasis, wachsende SaaS-Märkte
Italien Italienisch EU-Rollout, Maschinenbau-Kunden
China Chinesisch Export von Industriesoftware, Maschinensteuerungen
Polen, Tschechien Polnisch Osteuropa-Expansion, Automotive-Zulieferer

Ein Wortpreis für alle Sprachen: 0,09 € pro Wort. Ob Englisch, Chinesisch oder Polnisch. Alle verfügbaren Sprachen finden Sie in unserer Übersicht.

Was kostet Software Lokalisierung?

Die Kosten richten sich nach der Wortanzahl. Nicht nach Bildschirmen, nicht nach Dateigröße, nicht nach Komplexität. Sie laden Ihre UI-Dateien hoch und sehen sofort den Preis.

Rechenbeispiel: SaaS-Plattform lokalisieren

Projekt: 8.000 UI-Strings, 2.500 Wörter Hilfeseiten, 1.200 Wörter Systemmails = 11.700 Wörter gesamt

Zielsprachen: Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch (4 Sprachen)

Berechnung: 11.700 Wörter × 4 Sprachen × 0,09 € = 4.212 €

Lieferzeit: 2 bis 4 Werktage

Für komplexe Projekte mit vielen Sprachen oder besonderen Anforderungen erstellen wir gern ein individuelles Angebot. Dort können Sie auch Etappen-Lieferungen oder spezielle Terminologie-Arbeit anfragen.

Kennen Sie Ihre Wortanzahl noch nicht? Laden Sie einfach Ihre Dateien hoch. Das System zählt automatisch.

Sofort-Preis sehen

Ihr Preis in 10 Sekunden

Häufige Fragen zur Software Lokalisierung

Was kostet die Lokalisierung unserer Software pro Sprache?
Die Berechnung erfolgt pro Wort, nicht pro Bildschirm oder Datei. Jede Sprache kostet gleich: 0,09 € pro Wort. Die Wortanzahl wird automatisch ermittelt, sobald Sie Ihre UI-Dateien oder Export-Dateien hochladen. Bei sehr umfangreichen Projekten mit vielen Sprachen kann ein individuelles Angebot sinnvoll sein.
Wie schnell können Sie unsere Software lokalisieren?
Die Standard-Lieferzeit beträgt 2 bis 4 Werktage, abhängig von Wortanzahl und Sprachkombinationen. Kleinere UI-Updates für neue Releases lassen sich oft innerhalb von 2 Werktagen umsetzen. Für umfangreiche Plattformen können Sie in Etappen arbeiten: zuerst die Kern-UI, danach Hilfeseiten und Dokumentation.
Wie stellen Sie die Qualität bei Software-Lokalisierung sicher?
Unsere Smart-Übersetzungen kombinieren maschinelle Vorübersetzung mit professionellem Post-Editing durch Fachübersetzer mit IT-Hintergrund. Der Prozess ist ISO 18587-zertifiziert. Translation Memorys und Terminologielisten sorgen dafür, dass Button-Texte, Menüs und Fehlermeldungen in jeder Version konsistent bleiben. Für kritische Sicherheitstexte können Sie Premium-Qualität per Angebot anfragen.
Können Sie Dateiformate wie JSON, XML oder XLIFF direkt verarbeiten?
Ja. Gängige Austauschformate für Software-Lokalisierung wie XLIFF, XLF, JSON, XML, CSV und Excel-Exporte werden direkt verarbeitet. Platzhalter, Tags und Variablen bleiben erhalten und werden nicht verändert. Auch PO-Files, Properties-Dateien und RESX sind möglich. Bei projektspezifischen Formaten kontaktieren Sie uns über das Kontaktformular.
Haben Sie Erfahrung mit Software-Lokalisierung in Maschinenbau oder Automotive?
Unsere Übersetzer haben Branchenhintergrund in Maschinenbau, Automotive, IT und Medizintechnik. Sie kennen sowohl technische Dokumentation als auch UI-Texte. Das bedeutet: Die Software-Oberfläche und die Bedienungsanleitung verwenden dieselben Fachbegriffe. Konsistenz über alle Dokumente hinweg.
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?
Übersetzung überträgt Text von einer Sprache in eine andere. Lokalisierung geht weiter: Sie passt Inhalte an kulturelle Gepflogenheiten, Datumsformate, Währungen und lokale Konventionen an. Bei Software bedeutet das auch: Zeichenlimits beachten (Buttons!), Platzhalter korrekt handhaben und Terminologie mit der technischen Dokumentation abstimmen.

Bereit für die internationale Version Ihrer Software? Laden Sie Ihre UI-Dateien hoch und starten Sie.

Jetzt Preis berechnen

0,09 €/Wort. Alle Sprachen.

Thomas Clarke
Verfasst von
Thomas Clarke
Fachredakteur International
Zuletzt aktualisiert: 09.02.2026